Педант
Мистер Фисби слыл педантом среди коллег. В торговой конторе, где он служил старшим клерком, его уважали за тщательное ведение дел и уверенное спокойствие. В меру почтителен к начальству и достаточно, но не слишком, строг с подчинёнными. Неизменный сюртук и цилиндр, которые он носил на службу, выглядели опрятно на протяжении многих лет.
В предместье Лондона у него имелся собственный дом и сад, самый ухоженный в округе.
- Слишком чопорен и нелюдим, - говорили соседи о мистере Фисби и сторонились его так же, как он избегал их.
И те и другие были правы – спокойствие и размеренность он лелеял в себе с детских лет, унаследовав эти черты от покойного родителя. И никто из окружающих даже не подозревал, что с недавних пор его мучили противоречия. Всё началось с женитьбы: выполняя предсмертную волю отца, мистер Фисби взял в супруги девицу Элизабет Чарити Прайс, дочь его доброго друга. Она не отличалась красотой и даже приятностью облика, но мистер Фисби полагал, что этот недостаток компенсируется покладистым нравом и преданностью. Он ошибся.
Вскоре после свадьбы стройная предсказуемость бытия мистера Фисби рухнула. Взбалмошная, неряшливая жена превратила его жизнь в бедлам. Супруга оказалась гармоничной только в одном – её внешность удивительно соответствовала характеру.
Незнакомое ему раньше чувство раздражения усугубляла собачка породы тойтерьер, любимица новой хозяйки дома, носившая кличку Чарити. Совпадение со вторым именем жены, не выглядело случайным – обе они обладали завидной вредностью и неуёмностью.
Мистер Фисби стал замечать, что теперь его нервировало многое, ранее нисколько не волновавшее. Например, задорные крики детей в соседском саду, девочки и мальчика двенадцати-четырнадцати лет. Это ужасно мешало его размышлениям на скамейке под раскидистым дубом в тёплые воскресные вечера. Мешало настолько, что однажды он решился на невозможное: войти во двор дома соседей и постучать в дверь. Его встретил улыбчивый седовласый толстяк. Не тратя времени на обмен вежливостями, мистер Фисби отчеканил:
- Достопочтимый сэр, соблаговолите умерить резвость ваших отпрысков!
- Увы, я являюсь всего лишь опекуном этих юных созданий… - начал сосед.
Но мистер Фисби не дал ему договорить:
- Тем не менее! – стукнув тростью о землю, сказал он, - Я настаиваю!
После чего развернулся и пошёл к калитке, где остановился и, направив кончик трости в сторону толстяка, повторил:
- Тем не менее!
Сосед учтиво склонил голову.
В тот же вечер опекун побеседовал со своими подопечными и закончил речь такими словами:
- Мисс Маргарет, - его взгляд был направлен на девочку, после чего он посмотрел на мальчика. – И вы, мистер Джек. Должно уважать образ жизни других людей, надеюсь, что повторять это мне не придётся. Идите.
И добродушно улыбнулся.
Дети, подавляя смех, переглянулись и, почти в один голос ответили, что усвоили урок.
То, что жизнь продолжает разваливаться, словно повозка, катящая вниз по каменистому склону, мистер Фисби ощущал ежедневно. Прежние неприятности дополнялись другими.
Одной из них стал уход экономки, в одночасье уволенной его супругой. Уход той самой почтенной, чистоплотной женщины, на поиски которой он потратил уйму времени, выбирая из многих претенденток.
Последствия обнаружились сразу: домашняя еда, теперь собственноручно приготовляемая женой, оказалась отвратительной. И мистер Фисби стал испытывать сомнения в правильности своего нынешнего положения.
Однажды, как впрочем, и всегда, он не преминул возмутиться поданным ему блюдом:
- Ты никогда не доводишь тосты до готовности.
Он так и сказал, не позволив себе употребить просторечных слов.
- Зато ты меня доводишь! - взвизгнула Элизабет Чарити. - Потому что сам похож на недожаренный тост, остывший и засохший!
После этого мистер Фисби принял окончательное решение. В один из вечеров, сидя у нетопленного камина, он попросил супругу:
- Элизабет Чарити, будь добра, подай мне кочергу.
- Уж не вздумал ли ты затопить камин посреди лета? – недобро отозвалась она.
- Прошу тебя, дорогая, не перечь мне хотя бы в такой день, - ровно и тихо ответил мистер Фисби.
- Какой такой? Обычный противный денёк, чтоб ему и тебе провалиться! – Элизабет ещё больше повысила тон, но просьбу выполнила.
А когда она отвернулась, мистер Фисби ударил её кочергой точно в темя.
…Дальше он всё сделал по намеченному плану. Неторопливо и аккуратно расчленённое тело супруги закопал в саду. Её любимую собачку, скулящую и воющую, придушил и ранним утром бросил труп в Темзу, по дороге на службу. А на следующий день заявил в полицию о пропаже жены.
Инспектор Скотланд-Ярда, посетивший его дом в сопровождении двух констеблей, не обнаружил ничего подозрительного. А на прощание сочувственно пообещал:
- Мы приложим все усилия, сэр. Но зацепиться пока не за что…
Возвращаясь в участок, в разговоре с подчинёнными, усмехнулся:
- Сбежала, наверное, а он держится весьма достойно, несмотря на такой позор.
Коллеги мистера Фисби тактично молчали в его присутствии, но не стеснялись обсуждать событие между собой. И глава конторы, чтобы пресечь сплетни, заявил всем им:
- Уверен, что постигшая нашего сослуживца… неприятность… никак не отразится на исполнении им служебного долга. Берите пример с мистера Фисби.
А сам мистер Фисби постепенно обретал былое спокойствие. Искренне считая, что всё сделанное им только необходимость и непременное условие возвращения к незыблемому порядку. Беспокоили лишь два нюанса, нарушающие стройность, и один из них вскоре был исправлен.
Он заказал маленький, достойный размерами тойтерьера, памятник и установил его в саду над останками супруги.
В эпитафии значилось:
Здесь покоится прах Чарити,
злобной и вредной собаки.
Мир тебе, никчемное существо.
Как удачно, что имена совпадают, удовлетворённо подумал мистер Фисби, теперь всё более чем гармонично. Верх точно отображает сущность того, что внизу.
Оставалось вернуть в дом старую экономку, это он сделает завтра.
Перед рассветом следующего дня, соседская девочка Маргарет прокралась в спальню Джека и разбудила его:
- Джек, я хочу тебе кое-что рассказать.
Мальчик открыл глаза и увидел лицо Маргарет, потом рассмотрел её сбившуюся набок шляпку и запачканное землей платье:
- Что случилось?
Она зашептала:
- Помнишь того истукана, который приходил к опекуну? Из-за него нам запретили громко разговаривать в саду, - Маргарет обиженно поджала губы.
- Помню.
- Я за ним следила и подглядывала всё время после этого.
- Зачем?
- Не знаю, просто так.
- И?
- Он закопал в своём саду собачку.
- Откуда ты знаешь?
- Видела и прочитала надпись, - ответила Маргарет и печально произнесла. – Думаю, он сам её убил. Он злой.
Джек принял глубокомысленный вид:
- Я никогда не говорил тебе, что собираюсь стать доктором, может быть даже судебным?
- Нет.
Мальчик помолчал, а потом, по-заговорщицки важно, объяснил то, что придумалось только сейчас:
- Это моя тайная мечта, понимаешь? Пора мне набираться опыта для будущей профессии, предлагаю провести эксгумацию и всё выяснить.
- Провести, что? – удивилась девочка.
Последовал снисходительный ответ:
- Проще говоря, откопаем?
В глазах Маргарет появилось боязливое любопытство и азарт:
- Конечно, Джек! И повесим трупик бедняжки ему на дверь, чтоб знал!