Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Куда пойти учиться
Литературный форум Фантасты.RU > Мастерская Фантаста > Ремесло
Страницы: 1, 2
Буквожорка
А если проблема с Русской грамматикой. Кто-нибудь брал онлайн-курсы по грамматике?
Дон Алькон
Сочинитель

Ну если "юмор нам работать и жить помогает" - тогда - да. И спорить действительно не о чём.

Буквожорка

Купите бумажного Розенталя, плюс вдобавок - скачайте учебник 1956 года «Правил русской орфографии и пунктуации» и распечатайте его. Он сводный, с примерами, в нём все правила - в 100 страницах. По которому вот этот сайт сделали http://gramota.ru Его и нужно раскрывать - в первую очередь, если сомневаетесь. А Розенталь - на крайний случай. Больно уж он объёмный, за лесом в нём дрова не разглядишь. smile.gif

Всё. Грамотность сама подтянется - просто создавайте новые тексты, старайтесь вывести на тот уровень, на который можете по стилю.

А затем - вычитка - тоже максимальная. Своих текстов, а не курсы. Курсы - неважно онлайн или какие - не нужны. Вы не в школе и не в университет поступаете. Нужно ехать, не не шашечки искать. smile.gif
Дон Алькон
Да, вот ещё какая штука есть.
Можно задать вопрос в справочную службу русского языка gramota.ru - и они дают ответы, относительно быстро. Но это на крайний случай - если совсем уж непонятно.
Вообще, фразу всегда можно переписать иначе - но это не наш вариант, этак никогда не научишься.

У них там база ответов уже большая - если сомневаешься, то можно просто поискать.

Строка

Код
http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=вопрос


Лучше, конечно, бумажный вариант - самому понять, что когда, но если под рукой книги нет, то... smile.gif

Текст вычитываю, столкнулся, что не знаю, как правильно. Поискал - и нашёл ответ:


Вопрос № 282382


Цитата
Здравствуйте! Подскажите, зачем здесь нужна запятая, если в справочнике Лопатина написано, что когда части сложного предложения представляют безличные или неопределённо-личные предложения, то никакой знак препинания между ними не нужен. Предложение: "Было тихо и темно, и сладко пахло травами" (взято из того же справочника, раздел "Однородные члены предложения").
Ответ справочной службы русского языка

В справочнике Д. Э. Розенталя «Пунктуация» это правило описано более подробно: запятая перед соединительными и разделительными союзами в сложносочиненном предложении не ставится, если в его состав входят неопределенно-личные предложения (если мыслится один и тот же производитель действия): Стали искать черкесов во всех углах и, разумеется, ничего не нашли (Л.), безличные предложения, имеющие синонимичные слова: Необходимо рассмотреть авторские заявки и надо срочно составить по ним заключения. Но при отсутствии синонимичных слов запятая между двумя безличными предложениями перед союзом и ставится: Нету чудес, и мечтать о них нечего (М.); Между тем совсем рассвело, и надо было опять выходить в море (Кат.). Поэтому для постановки запятой между частями сложного предложения Было тихо и темно, и сладко пахло травами основания есть: здесь отсутствуют синонимичные слова.



А на курсах вам если и расскажут такие тонкости - то вы их и не запомните никогда, если вам не нужно. wink.gif
Dionis
Кстати, что интересно: писательство (намеренно не пишу "литература") - единственный вид искусств, которому нигде не учат! Художников, музыкантов, скульпторов, архитекторов, танцоров учат в ВУЗах и школах. Писателей не учат нигде! Кроме мифического Литинститута.

Я окончил филфак в не самом знаменитом городе где-то в середине карты РФ. Через дорожку от моего здания был худграф, который в свое время оканчивал Юрий Шевчук - он получил там профессию художника. В 3 минутах ходьбы по улице был институт искусств, где Земфира училась музыке. А сам я в детстве тренировался в спортзале, где задолго до этого учился танцевать известный танцор Рудольф Нуриев. И это в городе, который по российским меркам считается глубокой провинцией. Я сидел на кафедре филологии, смотрел в окно на худграф и думал: художники могут с детства ходить в изостудию, потом - худграф универа. Для музыкантов - сначала музыкальная школа, потом высшее училище. Для любого вида искусств есть училища, где можно стать профи, и только для писателей нет ничего.

Вот такое наблюдение!
Dionis
Еще одно наблюдение. Если мне понравится кто-то из современных, ныне живущих и действующих писателей Европы и Америк, то любопытства ради я иногда интересуюсь их биографиями. Как правило, они преподают родной язык и литературу в универах. Английские, американские, французские писатели заняты своим делом - преподают то, что умеют и в чем разбираются. Если поступить в крупный универ, можно попасть к хорошему, известному, ныне действующему писателю.

А теперь личный опыт человека, который провел на разных филфаках много лет. На наших филфаках писательством не пахнет в принципе. Там просто нет людей, которые занимались бы такой ерундой. При том, что люди там очень серьезные - с учеными степенями, с известностью в научных кругах.

По очень простой причине. Задача филфака - подготовить училку для школы. Задача готовить писателей не ставится, поэтому писательское мастерство не входит в программу. Возможно, именно в этом причина того, что сейчас в мире заметна только англо-американская литература, значительно меньше - европейская. Современной русской литературы в большом мире почти нет.
Виктор Не
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 17:06) *
Возможно, именно в этом причина того, что сейчас в мире заметна только англо-американская литература, значительно меньше - европейская. Современной русской литературы в большом мире почти нет.
Нет ли тут какой-нибудь связи с языком?
Dionis
Цитата(Виктор Не @ 22.2.2018, 17:14) *
Нет ли тут какой-нибудь связи с языком?


Если учесть, что в Европе до сих пор один из самых читаемых авторов - Достоевский, то видимо, язык не мешает.

Язык также не ответит на вопрос, почему в России не появляется своих Джоанны Ролинг или Джорджа Мартина.
Monk
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 17:53) *
Для любого вида искусств есть училища, где можно стать профи, и только для писателей нет ничего.

Нам, писателям, за вредность молоко надо бесплатно давать!
Я, в отличие от вас, филфак не заканчивал (хотя всю жизнь мечтал туда поступить), и на то, чтобы научиться хорошо писать, у меня ушло лет десять и миллионы знаков... Я взял усидчивостью, упорством и желанием. Свой дебютный роман я переписывал полностью три раза. Он был издан. Но насколько меньше были бы мои мучения, имей я филологическое образование... smile.gif
Но учить на писателя... хм... профессия эта редкая и маловостребованная. Ну, разве что какую-то специальную аспирантуру придумать на филфаке. wink.gif Типа для тех, кто хочет практикой заниматься, а не теорией.
Dionis
Цитата(Monk @ 22.2.2018, 17:25) *
Я, в отличие от вас, филфак не заканчивал (хотя всю жизнь мечтал туда поступить)


Диплом филфака - самый бесполезный из всех, какие я знаю. С ним негде работать, кроме как учителем в школе. Все остальное - не по специальности.
Сочинитель
Цитата(Monk @ 22.2.2018, 17:25) *
Я, в отличие от вас, филфак не заканчивал

И это заметно. smile.gif
Dionis
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 17:27) *
Ну, разве что какую-то специальную аспирантуру придумать на филфаке. Типа для тех, кто хочет практикой заниматься, а не теорией.


Ее некому будет вести! Как раз о том и речь: на филфаках сильные специалисты по литературоведению как науке. Но эта наука с практикой писательства никак не связана и никак не помогает.
Сочинитель
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 17:27) *
Диплом филфака - самый бесполезный из всех, какие я знаю. С ним негде работать, кроме как учителем в школе.

Разумеется, я понимаю подоплёку вашей мысли, но не премину уточнить: разве это бесполезная профессия - учить детей?
Виктор Не
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 17:23) *
почему в России не появляется своих Джоанны Ролинг или Джорджа Мартина.
Потому что Достоевский был давно. Потому что эти все уже есть. Ну и потому, что если тут у нас есть "звезда" то её надо опознать и перевести на английский, но кто это будет делать?
Dionis
Цитата(Сочинитель @ 22.2.2018, 17:30) *
Разумеется, я понимаю подоплёку вашей мысли, но не премину уточнить: разве это бесполезная профессия - учить детей?


С большой уважухой отношусь к тем, кто этим занимается. Это тяжелая и плохо оплачиваемая профессия. Знаю не понаслышке. И если Вы мечтаете о том, чтобы ей заниматься (за это респект) - то да, есть смысл поступать на филфак. Ну а если Вы ставите перед собой другие цели - например, стать писателем, или любую другую - то тут лучше иметь какой-то другой диплом.
Dionis
Надеюсь, мы не зафлудили тему Натальи, поскольку смысл моих высказываний: официальная система образования в ее вопросе бесполезна, к ней обращаться не вариант.
Сочинитель
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 18:03) *
И если Вы мечтаете о том, чтобы ей заниматься (за это респект) - то да, есть смысл поступать на филфак.

Поздновато мне, однако. smile.gif
Цитата(Dionis @ 22.2.2018, 18:03) *
Ну а если Вы ставите перед собой другие цели - например, стать писателем, или любую другую - то тут лучше иметь какой-то другой диплом.

Куда уж ещё и третье высшее? smile.gif А прежде - диплом ПТУ и диплом юридического техникума.
Сколько можно быть вечным студентом, надо ведь и поработать успеть до пенсии. smile.gif
Дон Рэба
Цитата(Monk @ 22.2.2018, 19:25) *
Нам, писателям, за вредность молоко надо бесплатно давать!
Я, в отличие от вас, филфак не заканчивал (хотя всю жизнь мечтал туда поступить), и на то, чтобы научиться хорошо писать, у меня ушло лет десять и миллионы знаков... Я взял усидчивостью, упорством и желанием. Свой дебютный роман я переписывал полностью три раза. Он был издан. Но насколько меньше были бы мои мучения, имей я филологическое образование... smile.gif
Но учить на писателя... хм... профессия эта редкая и маловостребованная. Ну, разве что какую-то специальную аспирантуру придумать на филфаке. wink.gif Типа для тех, кто хочет практикой заниматься, а не теорией.

Монк, можете изменить мечту. Я вон тоже мечтал, поступил с третьего раза, учился семь лет, ещё четыре года проболтался в лаборантах, но... спустя тринадцать лет, осознал, что всё потрачено впустую. Я как не знал, как писать, так и ничему не научился. Так что Ваш путь (судя по времени, потратили приблизительно столько же, но по Пути Вы дальше меня прошли) гораздо короче.
Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 22.2.2018, 17:47) *
Потому что Достоевский был давно. Потому что эти все уже есть. Ну и потому, что если тут у нас есть "звезда" то её надо опознать и перевести на английский, но кто это будет делать?


Это вопрос не литературы, а политики. Но всё, конечно, связано - и распространение английского языка по миру связано в первую очередь с тем, что сперва Британия всему свету финансы пылесосила, а теперь США тянет соки изо всех стран.

Ну вот Лукьяненко перевели. И хорошо перевели. И что? laugh.gif

У них там свои лукьяненки есть. Западные издатели в русских авторах не очень-то заинтересованы - даже в хорошем переводе, даже потенциально удачные и коммерческие книги.
Monk
Цитата(Ruslan Shagmanov @ 22.2.2018, 19:27) *
Монк, можете изменить мечту.

Не трогайте мою мечту своими грязными руками (с) laugh.gif Это шутка, если что. Но все же мне сложнее, чем многим из вас, потому что я мечтал стать именно писателем-профессионалом и никем другим. Вот видел в этом призвание, если хотите. Хорошо тому, кто мечтает стать водителем или милиционером - это так легко осуществить...
Не, я лучше и дальше буду мечтать. rolleyes.gif Мне просто не повезло. К сожалению, мечтания напоролись на определенную ситуацию в стране и в книгоиздании. Поезд ушел. Но жизнь продолжается. И она частенько идет по кругу. Возможности еще будут. Если это дело не бросать.
Дон Алькон
Цитата(Monk @ 23.2.2018, 20:01) *
Мне просто не повезло. К сожалению, мечтания напоролись на определенную ситуацию в стране и в книгоиздании. Поезд ушел. Но жизнь продолжается. И она частенько идет по кругу. Возможности еще будут. Если это дело не бросать.


Вот такой подход - одобряю. Не стоит отчаиваться - возможности ещё будут, хотя самая ближайшая перспектива - два-три года - не самая радужная.

А вообще, Monk, допустим, вы на машине времени попали в 95-й год, - год, когда переводная иностранная фантастика уже приелась и ракетой выстрелили многие авторы. Даже с багажом ваших современных знаний - не факт, что вам удалось бы протолкаться в первые ряды - как автору, а не играя на бирже.

Конкуренция в жанре фантастики настолько велика, что и тогда было много авторов - стартовавших тогда и делающих крепкие вещи сейчас - в этом жанре, но их знает ограниченное кол-во фэнов - и популярность их сходит на нет.

Да ладно 90-е. В жанре фантастики всегда была очень жёсткая конкуренция, что в середине прошлого столетия, что сейчас. И тиражей не на всех хватало, что тогда, что сейчас. И тогда народ выл - я ж приводил в соседней теме про тиражи цитату из письма Ефремова, в котором он жаловался по поводу низкой оплаты труда авторов-профессионалов. Вы эту цитату видели. А это 60-е года прошлого века.

Там хорошо, где нас нет. ohmy.gif angry.gif wink.gif
Дон Рэба
Цитата(Monk @ 23.2.2018, 22:01) *
Не трогайте мою мечту своими грязными руками (с) laugh.gif Это шутка, если что. Но все же мне сложнее, чем многим из вас, потому что я мечтал стать именно писателем-профессионалом и никем другим. Вот видел в этом призвание, если хотите. Хорошо тому, кто мечтает стать водителем или милиционером - это так легко осуществить...
Не, я лучше и дальше буду мечтать. rolleyes.gif Мне просто не повезло. К сожалению, мечтания напоролись на определенную ситуацию в стране и в книгоиздании. Поезд ушел. Но жизнь продолжается. И она частенько идет по кругу. Возможности еще будут. Если это дело не бросать.

Нет, я не мечтал о профессиональной карьере автора-писателя. Так, пару-тройку книжек выпустить. Я так много не пишу. Чисто в своё удовольствие пишу. И только о том, что меня тревожит, волнует. Всякие академии, школы волшебства и чародейства и прочие сериалы меня никогда не привлекали.
vlad111
Цитата(Natallyia @ 21.2.2018, 14:01) *
Хоспади... я ведь полезла искать курсы именно начитавшись советов на форуме. В конкурсах участвую и что? Настоящих рецензий не пишут, не указывают - что именно не так и как это исправить, не учат. А чаще всего - просто ограничиваются личным мнением о рассказе, об ощущениях. О стиле ни слова. И как тут учиться?


Дело в том, что написать толковую рецензию по времени иногда занимает столько же времени, сколько и рецензируемый текст. Поэтому многие ограничиваются короткими похвалами или ругательствами, или что чаще - нрава не нрава. rolleyes.gif
NatashaKasher
Цитата(Дон Алькон @ 23.2.2018, 15:14) *
Ну вот Лукьяненко перевели. И хорошо перевели.

На какой язык его "хорошо перевели"? Видела я перевод на английский... Лучше бы не видела.
Дон Алькон
Цитата(NatashaKasher @ 27.2.2018, 0:38) *
На какой язык его "хорошо перевели"? Видела я перевод на английский... Лучше бы не видела.


Я видел вот этот перевод:
https://www.amazon.com/Labyrinth-Reflection...ader_B01G5XNN90

Щелкните на обложке, откроется текст - можете сравнить.

И могу сказать по началу - а я работал одно время переводчиком - что перевод хороший. И произведение выбрано - отличное для перевода, и вообще эта книга одна из лучших у автора - и лучше и интереснее написана, чем у основателя киберпанка - как там бишь его. И читатели - счастливы, если судить по комментариям.

И что? laugh.gif Финансовые потоки должны идти сами понимаете куда, поэтому русские авторы не нужны.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 10:35) *
что перевод хороший

Да?

“Drop it!” I get to my feet. “Drop it” is an unconditional command and the program isn’t about to argue any more after that. A step to the left, a step to the right... LOL. No, it’s not an attempted break-out. This is more of a voluntary incarceration. I go to the fridge, open the door, get out a can of Sprite, crack it. The drink is cold in my throat. It’s pretty much a ritual—the Deep always dries me up inside. Can in hand, I go out onto the balcony, into the warm summer evening.

– Утихни. – Я встаю. «Утихни» – это безусловный приказ, после него программа спорить не смеет. Шаг влево, шаг вправо… Ха-ха. Нет, это не попытка к бегству, это скорее добровольное заточение. Я дохожу до холодильника, открываю дверцу, достаю банку «спрайта», открываю. Напиток холодит горло. Это почти ритуал – глубина всегда сушит слизистую. С банкой в руке я выхожу на балкон, в теплый летний вечер.

Ха-ха - это ЛОЛ. Сушит слизистую - это "dries me up inside". Утихни, тоже интересно переведено.
Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 12:58) *
Да?


Да.

Цитата
Ха-ха - это ЛОЛ. Сушит слизистую - это "dries me up inside". Утихни, тоже интересно переведено.


ЛОЛ - это ваше желание видеть в английском тексте подстрочник, а не художественный перевод.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 13:51) *
это ваше желание
Моего желания в сём нет, я процитировал так превозносимый вами перевод, полный "ЛОЛ"-сленга и искажения смысла.
Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 13:56) *
Моего желания в сём нет, я процитировал так превозносимый вами перевод, полный "ЛОЛ"-сленга и искажения смысла.


Искажения smile.gif ))

Если вам не нравится, как переводчик и редактор передали "глубина всегда сушит слизистую", предложите лучший вариант.

А я посмеюсь.

На ваш вариант "увянь" тоже было б любопытно посмотреть. smile.gif))
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 14:12) *
предложите лучший вариант.
а сколько вы мне заплатите?
Дон Алькон
Вы сперва подтвердите свою проф.пригодность переводчика, а потом мы с вами про деньги поговорим.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 14:28) *
подтвердите свою проф.пригодность переводчика
Вот так всегда, сначала вы просите перевести, и только после вопроса о деньгах интересуетесь проф. пригодностью. А потом, несчастный читатель зрит оту ахинею, про иссушенного изнутре ГГ, думающего мемасиками.

Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 14:31) *
Вот так всегда, сначала вы просите перевести, и только после вопроса о деньгах интересуетесь проф. пригодностью.


По-вашему перевод плох, но вариант лучше вы предложить не можете, а денег просите - и как с вами ещё разговаривать? smile.gif

Продемонстрируйте, что разбираетесь, а то: деньги-деньги. Деньги - это серьёзно, их просто так не платят.

Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 14:31) *
А потом, несчастный читатель зрит оту ахинею, про иссушенного изнутре ГГ, думающего мемасиками.


В специфике русско-английского перевода вы не разбираетесь, вам просто поспорить хочется. smile.gif

Достойное похвалы желание - ну ладно, я уж разжую, раз такой разговор пошёл - не для вас, а для всех прочих.

"Dries me up inside" - не мемасик, как вы изволили выразиться, а устойчивый английский фразеологизм - понятный английскому читателю.

А слово "увянь" пришло в язык из воровского жаргона и означает оборвать разговор, и "Drop it" является его эквивалентом:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Drop%20it

Цитата
Drop itTo stop talking about something, especially because it is upsetting or annoying.I don't want to talk about it any more .Just drop it.


Ваша трогательная забота об английском читателе похвальна, но не имеет никаких оснований.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
Продемонстрируйте, что разбираетесь
То что разбираюсь я уже продемонстрировал, но желаете иного 8)
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
"Dries me up inside" - не мемасик, как вы изволили выразиться,
Крайне любопытное прочтение, я бы даже сказал извращение, моих сообщений.
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
А слово "увянь"
И снова вы берёте слова с потолка. Этого слова нет в оригинальном тексте...
Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 17:30) *
И снова вы берёте слова с потолка. Этого слова нет в оригинальном тексте...


Да, вот тут вы правы. С чем я вас и поздравляю smile.gif

Там - "утихни", и означает оно тоже самое, что и "drop it", так что ваши сетования по-прежнему не имеют под собой никаких оснований.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:38) *
"утихни", и означает оно тоже самое, что и "drop it",
Ровно также, как и LOL = ха-ха. Вы бросились на амбразуру, что-то защищать, и уже который пост пытаетесь это самое что-то нащупать. 8)
Дон Алькон
Вы, Виктор, в предмете спора не разбираетесь, а спорите. smile.gif А если б разбирались, то знали бы на что внимание нужно обращать и как определить уровень переведённого текста.

А определяется уровень по сложным для перевода кускам, а не простым. К примеру, там есть диалог между серым волком и Иван-Царевичем - это русская специфика и такое сложно переводить - так, чтобы чужеродный и незнакомый фольклор был понятен людям, которые совсем другие сказки знают. Или описания этого виртуального мира - этой Глубины. Это тоже непросто, потому что тут нужна эрудиция - нужно не только Гибсона и прочих американских авторов переводчик должен прочитать, но и быть в курсе, откуда Лукьяненко Глубину брал. А брал он её не из интернета, а из русской части сети Фидо - была такая когда-то. И сам был подключён к этой сети. Сеть Фидонет - тоже западное изобретение, что тоже влиыет на выбор слов.

LOL. Тоже оттуда пришёл акроним. It was first used almost exclusively on Usenet. Но и FIDONet тоже - это одно время по сути и одни и те же люди.

А вы ткнулись в обыденный язык - да такие простые вещи переведёт неплохо и слабенький переводчик.
"Где в переводе "слизистая"? Это искажение смысла!" angry.gif

Какое ж это искажение, если смысл в этой фразе, что от Глубины всегда жажда? smile.gif Но по-вашему, вероятно, нужно не смысл передавать и не дух лит.произведения, а авторские косяки. smile.gif

Что автор косяк допустил - что у него герой, технарь, говорит, как не как технарь, а как врач - это косяк автора и его проблемы. Ещё не значит, что такой косяк нужно в перевод тянуть.

Короче, в таком вот аспекте smile.gif
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 28.2.2018, 20:25) *
А определяется уровень
И снова вы не на ту амбразуру лезете 8)


Цитата(Дон Алькон @ 28.2.2018, 20:25) *
Что автор косяк допустил - что у него герой, технарь, говорит, как не как технарь, а как врач - это косяк автора и его проблемы. Ещё не значит, что такой косяк нужно в перевод тянуть.
Вау, Лукьяненко и все его редакторы, оказывается глупее переводчика. Как интересно!

Итак, у автора: ГГ думает литературным языком и злоупотребил термином (как и положено технарю), а у переводчика: ГГ думает на сленге, и вместо термина думает пафосно (!) "сушит меня изнутри" (не пить хочется, не горло сохнет, а именно вот это высокопарное).

Итог? Правильно: из литературы получилось чтиво для подростков, ведь это они любят LOL и пафос. Потому и не читают.

Сампо
Цитата(Natallyia @ 21.2.2018, 14:04) *
Короче! Я завела тему - куда пойти учиться. То есть для помощи в выборе курса. Тут НЕ поднимался вопрос - стоит ли учиться вообще. Вопрос об обучении - решенная для меня тема. Прошу не каверкать мой вопрос и не лить воду.

1) Курсы издательства Астрель http://www.astrel-spb.ru/master.html
2) Школа Митты. http://mitta.ru/ Курсы по сториттелингу, по сюжетам и жанрам
3) Упомянутый Доном Альконом Партенит http://audag.org/new/priglashenie-na-semin...nit-2017-2.html
4) Обзор учебников и пособий для начинающих писателей https://e-lsalvador.livejournal.com/9067.html
Дон Алькон
Цитата(Виктор Не @ 28.2.2018, 20:59) *
Итак, у автора: ГГ думает литературным языком и злоупотребил термином (как и положено технарю), а у переводчика: ГГ думает на сленге, и вместо термина думает пафосно (!) "сушит меня изнутри" (не пить хочется, не горло сохнет, а именно вот это высокопарное).


Герой думает языком врача, а не компьютерщика. Прекрасно, что автор родился в семье врачей - и воспринял от них такую терминологию, но обычные люди так не говорят.

Сленг и пафос - вы сперва определитесь, что такое по-вашему Dry up - это высокопарно или сленг, а потом начинайте спорить smile.gif)) Это противоположные понятия.

Глаголу dry up - не одна сотня лет, в нём нет ни пафоса, ни сленга. Это вполне обыденный глагол.

Drop it - тоже самое, и сленгом не является. В любом словаре - даже не новом, это устойчивое словосочетание. Ну вот Мюллер, к примеру.

Код
Drop -

7: бросать (привычку, занятие); прекращать; drop it! брось(те)!, оставь (те)!; перестань(те)!;
Dionis
Цитата(Сампо @ 1.3.2018, 1:47) *
1) Курсы издательства Астрель http://www.astrel-spb.ru/master.html
2) Школа Митты. http://mitta.ru/ Курсы по сториттелингу, по сюжетам и жанрам
3) Упомянутый Доном Альконом Партенит http://audag.org/new/priglashenie-na-semin...nit-2017-2.html
4) Обзор учебников и пособий для начинающих писателей https://e-lsalvador.livejournal.com/9067.html


Самый дельный ответ во всей теме. Надеюсь, Наталья найдет то, что ищет. Это действительно самые реальные варианты, хотя они и не идеальны.
Dionis
Цитата(Джек Скеллингтон @ 21.2.2018, 9:22) *
Natallyia, посмотрите эти курсы https://vk.com/pisateli_rf
Они разноплановые, есть платные (дешевле, чем нашли Вы), а есть и много бесплатных он-лайн семинаров.
Некоторые я сам посетил с удовольствием wink.gif


Кроме того, я поддержал бы и это предложение. На этих курсах предлагается много платных подписок, но начать можно с того, что просмотреть записи бесплатных семинаров. Их уже набралось столько, что на целый учебный курс хватит.
Виктор Не
Цитата(Дон Алькон @ 1.3.2018, 10:00) *
Герой думает языком врача, а не компьютерщика. Прекрасно, что автор родился в семье врачей - и воспринял от них такую терминологию, но обычные люди так не говорят.
Опаньки, компьютерщик должен думать как обычный человек. Кое кто путается в показаниях 8)

Цитата(Дон Алькон @ 1.3.2018, 10:00) *
вы сперва определитесь, что такое по-вашему Dry up
Ну чтож вы выдрали два слова из фразу, а не одно? Нехорошо так.

Ответьте на простой вопрос: искажать стиль автора при переводе, это признак хорошего перевода, или нет?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2025 IPS, Inc.